El Principito y el cuervo ("o cómo reconocer una edición original")

El Principito se publicó por primera vez en inglés (The Little Prince) por Reynal & Hitchcock, Inc. Fue en Nueva York el 6 de abril de 1943. Unos días más tarde la misma editorial lo publicó en francés (Le Petit Prince). Ambas publicaciones fueron en tapas duras y contenían 93 páginas numeradas, portadas cubiertas de tela con una imagen estampada, y con sobrecubiertas en papel a todo color. Tanto coleccionistas como aficionados deben estar muy atentos a la hora de identificar las ediciones originales. Sobre todo porque, como se pudo leer recientemente en el catálogo de una librería americana, "esta edición especial de uno de los libros más queridos del siglo XX es, consecuentemente, una de las ediciones limitadas más deseadas, y rara vez aparece en el mercado". Las copias de la primera tirada de la primera edición de El Principito, así como los de las primeras ediciones que siguieron, son muy pocas para la demanda existente. Es importante aprender a diferenciar las verdaderas de los falsas, y esto requiere algunas habilidades... ¡El diablo se esconde detrás de los detalles!
 

La primera tirada de la primera edición
Sólo 525 copias (25 de las cuales no estaban en venta) se imprimieron en la primera tirada de la primera edición original en inglés, todas numeradas y autografiadas por el autor. En la primera tirada de la primera edición en francés se imprimieron sólo 260 copias (de las cuales 10 no salieron a la venta), también todas numeradas y firmadas por el autor. La prueba del número de ejemplares de la tirada se puede encontrar al principio del libro, entre la hoja de guarda y la página del título. Dice lo siguiente:

En la edición en inglés:

Five hundred and twenty-five copies of the first edtion of THE LITTLE PRINCE have been autographed by the author, of which five hundred are for sale. This is copy number...


En la edición en francés:
L'édition originale de cet ouvrage a été tirée à deux cent soixante exemplaires autographiés par l'auteur, dont dix hors commerce numérotés de 1 à 10. Exemplaire No. ...


En el reverso de la portada aparece la siguiente nota de copyright:

En la edición en inglés:

English COPYRIGHT, 1943, BY REYNAL & HITCHCOCK, INC.


En la edición en francés:

French COPYRIGHT, 1943, BY REYNAL & HITCHCOCK, INC.


En esta página también aparece una lista de las obras del mismo autor: Vuelo Nocturno [Vol de Nuit - Night Flight], Tierra de Hombres [Terre des Hommes - Wind, Sand and Stars] y Piloto de guerra [Pilote de Guerre - Flight to Arras]. A destacar el detalle de que Correo del Sur [Courier Sud - Southern Mail] no aparece, y que Gallimard lo añadió en su propia edición en 1946.

Du Même Auteur: VOL DE NUIT; TERRE DES HOMMES; PILOTE DE GUERRE By the Author of: NIGHT FLIGHT; WIND, SAND AND STARS; FLIGHT TO ARRAS

Ambas ediciones son libros en tapas duras forradas con tela de lino de color rosa/marrón claro (algunos dicen "salmón"). Las portadas tienen un dibujo estampado en color rojo/marrón, recorte de la ilustración a página completa del capítulo III, "El Principito en el asteroide B612". Los libros tienen una sobrecubierta de papel con solapas en la que aparece, completa y a todo color, la acuarela que se ha mencionado anteriormente. La dirección de la editorial (New York, 386 Fourth Avenue) se encuentra, junto con un pequeño texto presentación del libro, en la solapa izquierda de la sobrecubierta. La solapa derecha está vacía. Esta misma sobrecubierta se utiliza en muchas reimpresiones del libro. Además del idioma en sí, hay dos características bibliográficas que hacen de la edición en lengua francesa muy diferente a la de su traducción al inglés: el colofón y la "marca del cuervo".

En la última página (nº 94) de la edición en inglés encontramos un colofón con el siguiente texto:

This book is set in Linotype Granjon. Composition and binding by the Cornwall Press, Cornwall, New York. Printed by offset lithography at the Jersey City Printing Company, Jersey City, New Jersey on Montgomery offset paper manufactured by W.C. Hamilton & Sons, Miquon, Pennsylvania. Typographical arrangement by Wendel Roos.

Este colofón no existe en la edición en francés.

Ambas ediciones tienen en la página 63 un dibujo con la figura del Principito de pie encima de una montaña observando el enorme paisaje que se abre ante él. Solamente en la edición en francés, esta imagen tiene un pequeño punto negro en el horizonte situado a la derecha de la base del pico de la izquierda. Esta forma evoca la silueta de un pájaro negro que vuela sobre las montañas: los bibliófilos la han denominado la "marca del cuervo", y fue un acompañante del Principito en lengua francesa en sus primeros pasos.

La marca del cuervo

Resumiendo: las dos primeras tiradas de las ediciones americanas del Principito en francés y en inglés se imprimen en papel offset. Son libros en tapas duras, con las cubiertas forradas con tela de lino y con una imagen impresa en relieve, sobrecubierta de papel a todo color; fueron publicadas por la editorial Reynal & Hitchcock, Inc. ubicada en la Cuarta Avenida de Nueva York, y todos los ejemplares están firmados y numerados a mano por el autor. La versión en francés, además, debe tener una mancha conocida como la "marca del cuervo" en la página 63. Si falta alguno de estos elementos quiere decir que no tienen una verdadera edición original en sus manos.

Los dibujos en la primera edición de París, así como los que aparecen en la mayoría de las ediciones que siguieron hasta el año 2000, difieren tanto en color como en forma de los de los ejemplares de las primeras ediciones americanas. Entre estas diferencias destaca el color de la capa del Principito que originalmente era verde y se volvió azul.

Green cape
Blue cape

Primera edición en francés
Nueva York - 1943

Primera edición en francés
París - 1945

La primera edición
La primera edición comercial no firmada por el autor, fue seguida a la tirada inicial. El precio de los ejemplares de esta primera edición era de dos dólares la unidad, en el año 1943. Estos libros son, en todos los aspectos, idénticos a los de las primeras tiradas de las ediciones en francés y en inglés, con una excepción: la prueba del número de ejemplares de la primera tirada falta al principio del libro, entre la hoja de guarda y la página del título.

Para identificar con certeza una primera edición del Principito en francés se deben cumplir las siguientes condiciones: la editorial mencionada en la página del título debe ser "Reynal & Hitchcock, Inc."; la nota de copyright debe ser idéntica a la del primera tirada de la primera edición y no debe aparecer el número de edición (printing); tiene que tener la "marca del cuervo" en la página 63. Además, si el libro tiene la sobrecubierta (teniendo cuidado de que sea la original), se puede comprobar que la dirección de la editorial sea la de la Cuarta Avenida.

Para identificar con total seguridad una primera edición del Principito en inglés el libro debe tener las siguientes características: la editorial que aparece en la página del título debe ser "Reynal & Hitchcock, Inc."; la nota de copyright debe ser idéntica a la de la edición original y no debe aparecer el número de edición (printing); en la última página debe estar el colofón. Si además el libro tiene la sobrecubierta, se puede comprobar la dirección de la editorial en la solapa izquierda. Debe ser la dirección de la Cuarta Avenida. Pero nunca hay que olvidar que una sobrecubierta puede no ser la original...
 

Las ediciones posteriores del libro
Para identificar las distintas ediciones publicadas entre 1943 y 1950 hay que fijarse en algunas particularidades, sin que pueda saberse a ciencia cierta si son reimpresiones o ediciones ficticias, algo habitual en esa época. Vamos a mencionar en primer lugar la característica más sencilla: en las dos ediciones, en francés y en inglés, el número de edición del libro aparece justo debajo de la nota de copyright en el reverso de la página del título. Un ejemplo, en la segunda edición de la traducción al inglés este detalle se ve de la siguiente manera:

Second printing

El número de la edición del libro aparece desde la segunda a la sexta edición de la versión en inglés y desde la segunda a la séptima edición de la versión en francés. Por desgracia, es difícil establecer una fecha real de venta de la copia con esta indicación. La "marca del cuervo" desaparece con la sexta edición francesa, lo que demuestra claramente que hay una reimpresión efectiva de la obra, y tampoco está presente de forma sistemática en todos los ejemplares de la quinta edición.

Otro detalle interesante es la dirección de la editorial en la solapa de la sobrecubierta, que cambia a "West 8th Street" con la quinta edición en inglés y con la sexta en francés; vuelve a cambiar, a "383 Madison Avenue", en la séptima edición en francés. Ésta puede ser una indicación útil para verificar si la copia tiene la sobrecubierta correcta.

Además hay que tener en cuenta que el color de la tela de la portada del libro varía en ambos idiomas, y no sólo de una edición a otra, sino también dentro de la misma edición. Las series de encuadernaciones se van haciendo según las necesidades del mercado y, por ejemplo, la tercera edición en inglés se hace en al menos tres colores conocidos: verde, verde mar y gris-azul.

Los ejemplares en inglés que carecen del número de edición en la página del copyright, y del colofón al final del libro, pero que se publicaron bajo el distintivo de "Reynal y Hitchcock, Inc.", son posteriores a la sexta edición. Esto se puede saber con certeza si el libro lleva su sobrecubierta original en la que la dirección de la editorial debe ser "383 Madison Avenue", es decir, una dirección correcta sólo después de 1946.

Los ejemplares en lengua francesa que carecen del número de edición en la página del copyright y de la "marca del cuervo" en la página 63, son posteriores a la séptima edición.

El texto en esta página contiene extractos del libro de Alban Cerisier Il était une fois… Le Petit Prince (SP-0088)

Página anterior