14 ejemplares únicos

Acuarela original utilizada para la ilustración del Principito

Esta acuarela original pintada por Saint-Exupéry en una hoja de papel Esleeck Fidelity Onion Skin para ilustrar el capítulo VI se usó para la ilustración en blanco y negro en la página 24 de la edición original.
  UNI-001.gif

Contrato de publicación para El Principito en Reynal y Hitchcock

Contrato en inglés, impreso con inserciones mecanografiadas, relacionado con la publicación de El Principito, firmado el 26 de enero de 1943 en Nueva York entre Antoine de Saint Exupery, su agente literario estadounidense William Becker y la editorial Reynal & Hitchcock.
  UNI-6a.gif

Edición del Principito en inglés autografiada por Che Guevarra

PP-3939 es una primera edición (quinta reimpresión) de El Principito con dos dedicatorias: una de 1947 y otra de 1959. Esta última la hizo durante la revolución cubana Che Guevara para su amigo Pancho Gamin. La inscripción, fechada el 4 de septiembre de 1959, dice: "A través de tantos años de lucha, a mi amigo Pancho Gamin".
 Pierre Kalfon, en su biografía sobre Ernesto Guevara, menciona como el Che leyó el libro: "Un día estuvo encerrado en el baño tanto tiempo que la compañía comenzó a preocuparse por él. Estaba leyendo El Principito. Al salir, exclamó: "Lo leí de una cagada" ("lo leí de un tirón") en aquel lenguaje tan directo que él usaba.".
  PP-3939_A.gif

Edición original del Principito en francés dedicatoriada de Consuelo de Saint Exupéry

PP-1180 copia no. 7190 de la primera edición in Francia, que contiene una dedicatoria de Consuelo de Saint Exupéry:

Paul,
siempre estoy corriendo.
Pero los vientos de tu planeta me asustan.
Si una rosa corre, pierde todos sus pétalos…
Pero, tú que amas al Principito, tú me darás protección.
En Valencia (el sueño de un jardinero)
Consuelo de Saint Exupery. 5 de diciembre de 1947
  PP-1180_A.gif

Primera edición de Correo del sur, dedicada por Antoine de Saint-Exupery

OW-113, Esta edición original de Correo del sur , -fue una copia para el servicio de prensa- tiene una larga y magnífica dedicatoria a Henri Guillaumet:

"A Guillaumet, a quien me gustaría escribir la más hermosa dedicatoria pues es el mejor de mis amigos. Porque hace mucho tiempo que lo adopté como hermano... Después de haber sido su humilde alumno... (¿Te acuerdas, Guillaumet, los consejos que me diste una noche en tu habitación, la víspera de mi primer correo? Fui un alumno aplicado. A veces, en las celebraciones, me dabas de beber Oporto. Recuerdo también aquel ron que costaba treinta y cuatro francos el litro... ¡Y me lo bebí todo! Tu viejo amigo"
  UNI-5b.gif

Tipeado de la primera traducción alemana del Principito por Grete y Josef Leitgeb

Este tipeado de Josef Leitgeb, que data de 1950, proviene de la propiedad de Ignaz Zangerle, un reconocido escritor y educador para adultos de Innsbruck que era amigo cercano de los Leitgeb. Su hija Veronika Zangerle (Pointer-Zangelrle por matrimonio en Salzburgo) se la vendió a un coleccionista vienés. Es la esposa de este coleccionista quien lo donó a la fundación.

Las ilustraciones se atribuyen al pintor tirolés Max Weiler, que conocía los Leitgeb desde los años 30 y que pintó el retrato de la pareja de Zangerle.
  UNI-007.gif

Edición del Principito en francés dedicatoriada de Consuelo de Saint Exupéry

PP-5673 copia publicada por Gallimard el 12 de octubre de 1964, que contiene una dedicatoria de Consuelo de Saint Exupéry:

A madame Henri Murer de La Plagne
Janette mon amie : vous êtes la
fleur unique d'Henri et vous savez
bien qu'il est un Petit Prince :
Le Vôtre.
Et que c'est vous, votre charme
votre vie qui le retiens sur notre
planète. Et moi j'aime aussi votre
parfum, votre courage.
Je vous embrasse.
Consuelo
Comtesse Antoine de Saint Exupéry.
  PP-5673_A.gif

Edición del Principito en francés con un dibujo y dedicatoriada de Consuelo de Saint Exupéry

PP-5858 edición de Gallimard de 1977 dedicada por Consuelo al: Préfet Roger Benmebarek:

"En memoria de mi marido, con toda mi simpatía amistosa, Condesa de Saint Exupéry, París 10-2-78" "Senior Roger Benmebarek, Buenos días dice el Principito, muy feliz de que sea amable con su flor... vi manda un beso"
  PP-5858_A.gif

Carta autografiada a Pierre Dalloz, resistente a Argel

Una de las dos últimas cartas conocidas por Antoine de Saint-Exupéry, escrita unas horas antes de su muerte. En la noche del 31 de julio de 1944, el capitán Rene Gavoille la encontró sobre la mesa en la habitación de St-Ex cuando hizo un inventario. Envió el sobre el 3 de agosto de 1944.
  UNI-003.gif

Manuscrito no publicado sobre la ansiedad

El piloto a menudo menciona -en su correspondencia con Nelly de Vogüé, Consuelo o Lewis Galantière- ataques de ansiedad generalmente manifestados durante sus estancias en Estados Unidos, que lo bloquean intelectualmente. El análisis detallado que hace en estos escritos de sus diversas crisis de ansiedad tiene para él casi un valor terapéutico: la escritura se vuelve sanadora.
  UNI-9.gif

Manuscrito del primer capítulo de Carta a un rehén, "Un verdadero poema sinfónico" (F. Gerbod)

Este manuscrito es una versión con muchos más detalles del finalmente publicado (Œuvres complètes, Volumen II, [PP-2622] Bibliothèque de la Pléiade, 2009, p. 89-92). Es importante, sin duda, pues complementa el manuscrito conservado en la Smithsonian Institution, en Washington. Más aún, ya que de este primer capítulo solo se conocen algunos escritos mecanografiados y poco elaborados. .

Tras abandonar Portugal, varias páginas retratan la ciudad de Nueva York en la cual Saint-Exupéry se encuentra absorto en la escritura de su novela Piloto de guerra, lejos de su tierra natal y familia. El ruido de la ciudad lo atormenta impidiéndole escribir.
  UNI-10.gif

Manuscrito de un ensayo sobre la televisión. Estados Unidos, hacia 1940

Interesante borrador de un ensayo inédito de Saint-Exupéry, que había solicitado patentes sobre las ondas electromagnéticas. El ensayo no sólo teoriza sobre el canon de televisión, sino que también da medios técnicos para limitar las emisiones contra los espectadores que no lo han pagado. Manuscrito autógrafo con numerosas tachaduras y correcciones y bocetos técnicos. En la parte superior de la primera página hay un dibujo de un pequeño personaje que se parece al Principito).

"El problema de la televisión comercial, que es en realidad el de la financiación de las emisiones, quedaría totalmente resuelto si cada usuario pagara con ocasión de cada espectáculo del que se beneficia un canon proporcional a la duración y a la calidad del mismo sin que fuera posible ningún fraude. "

"El control de estas patentes: el bloqueo de la imagen (mediante perturbaciones suficientemente gruesas para que la corriente de desbloqueo pueda ser transmitida por cable) y el desbloqueo de esa imagen por la corriente de un cable asegura el control de las emisiones, ya que las emisiones bloqueadas serán las únicas que paguen" (cap. XIX).
  UNI-12.gif

Manuscrito del texto científico El viento y su medición Brest, 1929

Importante manuscrito científico, ilustrado con numerosos bocetos y figuras geométricas. En él, Saint-Exupéry hace un estudio exhaustivo del viento, su medición y su implicación en el pilotaje de un avión. En 1929, la compañía Latécoère (más tarde Aéropostale) envió a Saint-Exupéry a Brest para asistir al curso de navegación aérea avanzada de la Marina, impartido por el joven teniente Lionel-Max Chassin. Chassin recuerda que su alumno "se distinguió rápidamente por su despiste y su aguda inteligencia. Por mucho que a veces fuera brillante en la teoría, en los ejercicios prácticos que realizábamos cada día era torpe, torpe y, por decirlo claramente, malo". Quizás Saint-Exupéry estaba demasiado preocupado por la corrección de las pruebas del Correo del Sur como para dedicarse plenamente a sus estudios.
  UNI-13.gif

Tarjeta de inmigración de Saint-Ex en los Estados Unidos

En enero de 1941, Antoine de Saint Exupéry decidió dejar definitivamente la Francia ocupada y establecerse en Nueva York. Peggy Hitchcock y Elisabeth Reynal, las esposas de sus editores estadounidenses, se juntan para buscarle un apartamento y amueblarlo. Lo encuentran en el penúltimo piso del edificio 28 en 240 Central Park South. El edificio en forma de cohete acaba de ser construido por los arquitectos de moda Albert Mayer y Julian Whittlesey. El escritor Maurice Maeterlinck vive en el 22. En la planta baja está el Café Arnold donde Saint Exupéry tiene sus hábitos. Fue allí donde durante una cena con Eugen Reynal y su esposa Elisabeth, al ver a Saint Exupéry dibujar un personaje en el menú, la idea fue sugerirle que escribiera un cuento infantil, cuyo héroe sería este pequeño.
  UNI-008.gif

Página anterior